Traducción de libros de texto de Derecho a la lengua purépecha de cara al nuevo Sistema de Justicia Penal

Traducción de libros de texto de Derecho a la lengua purépecha de cara al nuevo Sistema de Justicia Penal
Autor: Redacción / Noventa Grados | Fecha: 26 de Junio de 2016 a las 12:28:00

Morelia, Mich, 26 de junio de 2016.- La asociación civil Sepamich y el investigador de la Universidad Michoacana, Ricardo García Mora, trabajarán de la mano en la traducción de libros de texto de Derecho a la lengua purépecha de cara al nuevo Sistema de Justicia Penal.

Ricardo García Mora, doctor en Derecho, catedrático e investigador de la Universidad Michoacana, señaló que la Máxima Casa de Estudios de la entidad a través del Centro de Investigaciones Jurídicas y Sociales de la Facultad de Derecho busca estrechar el vínculo, “que tanta falta nos hace”, con los pueblos originarios, en este caso particular, y en principio, con la nación purépecha.

Explicó que dentro de ese proyecto de investigación, se traducirán libros de texto en derecho civil, familiar, sucesorio hereditario, patrimonial, mercantil, contractual, entre otros, y posteriormente se habrá de trabajar en la traducción de Filosofía del Derecho y Lógica Jurídica.

García Mora mencionó que el proyecto está regido por los criterios que al respecto fija el Sistema Nacional de Investigadores y del programa de mejoramiento del Prodep de la Secretaría de Educación Pública y, resaltó, que con ese material didáctico se va a nutrir el área de idiomas de la Universidad Michoacana y a la Universidad Intercultural Indígena de Cherán.

Gustavo Moreno, presidente de Sepamich (Servir a Michoacán) mencionó que con ello se está iniciando un proyecto que busca ampliarse a las demás etnias y a otros aspectos de la vida cotidiana, como son los programas de desarrollo social que manejan los tres órdenes de gobierno y a los que los indígenas, por desconocimiento del español, se les dificulta acceder.

Dijo que Sepamich trabaja en diferentes rubros como ecología, proyectos productivos, derechos humanos y, en este caso, en la conservación de las lenguas indígenas.

Jorge Huacuz Gabriel, estudiante del tercer año en la Facultad de Derecho y coordinador de los Jóvenes en Sepamich, es el encargado de supervisar la traducción de los libros de texto de derecho al purépecha.

Originario de Santa Fe de la Laguna, del municipio de Quiroga, Huacuz Gabriel dijo que el objetivo de ese proyecto es que la nación purépecha conozca sus derechos y es que hay quienes no saben hablar ni leer el español, y precisan tener ese material en su lengua materna.

Más información de la categoria
Más información de la categoria
Comentarios